我是正经人

你是我穷极一生都触而不及的光。

自翻 中原中也 被污浊了的忧伤之中

和泉YURA:

日文还在学习中,有些地方可能理解得有偏差,尝试体会了一下中原先生写诗的心情之后努力翻的,为了完整性也去参考了很多版本,嗯。 接触到这首诗确实是因为文豪野犬,所以还是要占个文野tag……看了特典之后,又去接触了他的部分作品,认识到真正的中原原来是这么独特且优秀的诗人,可惜英年早逝。《汚れっちまった悲しみに》应该就是他的代表作了,今天一时兴起突然想要尝试翻一下日文诗,没学过专业翻译但是尽力去做了,有偏差的地方欢迎指正。





汚れっちまった悲しみに……


被污浊了的忧伤之中……


中原中也



汚れっちまった悲しみに


被污浊了的忧伤之中


今日も小雪の降りかかる


今日也见小雪纷扬


汚れっちまった悲しみに


被污浊了的忧伤之中


今日も風さえ吹きすぎる


今日也是冷风如狂




汚れっちまった悲しみは


那被污浊了的忧伤


たとえば狐の革裘


譬如狐狸的裘皮一样


汚れっちまった悲しみは


那被污浊了的忧伤


小雪のかかってちぢこまる


在薄雪之中蜷缩肩膀



汚れっちまった悲しみは


那被污浊了的忧伤


なにのぞむなくねがうなく


不怀期盼也并无愿望


汚れっちまった悲しみは


那被污浊了的忧伤


倦怠のうちに死を夢む


于倦怠之际一梦死亡




汚れっちまった悲しみに


被污浊了的忧伤之中


いたいたしくも怖気づき


哀痛不已且心怀恐慌


汚れっちまった悲しみに


被污浊了的忧伤之中


なすところもなく日は暮れる……


日暮之中我无限彷徨……

评论

热度(37)

  1. 共5人收藏了此文字
只展示最近三个月数据